What I mean by partial is just to localize those Debian packages that can be localized in Debian, not the specialized Antix tools. Should this process be any different from how it is done in Debian?
Any tips on this?
Kind of dumb question, it might seem, but I encountered serious issues in a previous release, and I'm quite anxious about stuff nobody else does.
PS. Is there an active translation project for AntiX?
Is partial localization possible?
5 posts
• Page 1 of 1
- Posts: 10 Vipe
- Joined: 18 Jan 2009
-
anticapitalista
- Posts: 5,959
- Site Admin
- Joined: 11 Sep 2007
#2
Hello vipe.
I admit localisation in antiX needs improving, but it should work as Debian, at least for some apps eg iceweasel and keyboard, locales etc.
I admit localisation in antiX needs improving, but it should work as Debian, at least for some apps eg iceweasel and keyboard, locales etc.
At the moment there isn't, but I recon it's a good idea if people are willing to be part of it.PS. Is there an active translation project for AntiX?
- Posts: 10 Vipe
- Joined: 18 Jan 2009
#3
Thanks. Well, lack of translation is a pain for some. And the only reason I can't use AntiX for a few machines I was recently asked to revitalize.
I don't know much about the technical side, but when it comes to translation work, I could surely do some (PL).
I don't know much about the technical side, but when it comes to translation work, I could surely do some (PL).
-
anticapitalista
- Posts: 5,959
- Site Admin
- Joined: 11 Sep 2007
#4
One problem is that fluxbox and icewm menus don't seem to ba able to use non Latin alphabet.
(I haven't managed to get Greek to show in the menu for example).
I can use Greek keyboard and write/type in Greek.
Open office (if you use it) can be fully localised, as can iceweasel browser, but I don't think abiword can.
Thanks for the offer of translation. What sort of things do you need translated?
(I haven't managed to get Greek to show in the menu for example).
I can use Greek keyboard and write/type in Greek.
Open office (if you use it) can be fully localised, as can iceweasel browser, but I don't think abiword can.
Thanks for the offer of translation. What sort of things do you need translated?
- Posts: 10 Vipe
- Joined: 18 Jan 2009
#5
Well I'd start with Antix Control Center, and the apps it makes use of. Other than editors, synaptic, and anything else that's already translated. Then on to the config files you edit from there (comments of course). WM would be third on my list of priorities, I could live without it [localized].anticapitalista wrote:Thanks for the offer of translation. What sort of things do you need translated?